Because I’ve never seen a post casting the people from the Realm of the Elderlings in Harry Potter houses and it’s some sort of rite of passing for a fandom.
(I haven’t read the Rain Wild Chronicles so I’m only doing it until the Tawny Man). For now, only the Farseer Trilogy.
Fitz: A stereotypical Gryffindor. Headstrong, acts first before thinking, chivalrous, with a sense of honor way too big and also speaks before thinking.
Fool: Slytherin. Ambitious (not for money or power or anything like that, but you can’t say that his plans for the world and for Fitz aren’t ambitious) and as a trickster, he pretty much represents the idea of cunning and resourcefulness.
Chade: Another Slytherin. Cunning, resourceful, likes to act in the shadows, loyal to his own. He’d also be a spy.
Schrewd: Also a Slytherin, for the same reasons that Chade is one, proving that Slytherin doesn’t immediately translate as evil.
Chivalry: A Gryffindor. From what we know of him, there is no other possible house he’d be.
Verity: He could be either Gryffindor or Hufflepuff, but considering his sacrifice, I’m going with Hufflepuff out of sheer personal loyalty.
Regal: Stereotypical Slytherin.
Kettricken: Hufflepuff. Hard-working, friendly, loyal, honest and rather impartial. Kettricken doesn’t care about boasting her achievements, but about getting them done.
Molly: Gryffindor. Loud mouthed, stubborn, brave, headstrong, acts first rather than thinking, impulsive.
Burrich: Hufflepuff, out of being hard-working and loyal. Burrich DOES have a lot of Gryffindor as well (STUBBORNESS) but I think he fits more into Hufflepuff, since really, his hard working and loyalty is what defines him the most.
Patience: Ravenclaw, of course (it was starting to appear as if there were no Ravies here, isn’t it). Patience is about the knowledge. She wants to know things, wants to poke them, wants to understand them.
Starling: Slytherin, of course, because she’s a very ambitious woman. (I don’t mean that in a bad way)
I think that Chade could almost be a Ravenclaw. No, really, hear me out here…
How often did Fitz head on up to see Chade only to discover that the man had singed his eyebrows off with an experiment. Also, he didn’t only search for gossip because he had to, he also did it because he loved to have knowledge for knowledge’s sake.
I think there’s also a compelling case to be made for Fitz being a Hufflepuff. His loyalty, sometimes almost beyond reason - to Shrewd, to Verity, to the Six Duchies - is perhaps his most important trait, and often takes precedence over his personal honor. He’s also incredibly hard-working and stubborn, which are very Hufflepuff qualities.
never forget that for voldemort’s name to rearrange to “je suis voldemort” in the french translations, they had to make his middle name ‘Elvis’
Mark Neelstin though
Romeo G Detlev Jr. tho
Wow Denmark that is such a villainous name
What’s the word for turkey in Turkish?
According to this entry on the Turkish Wikipedia, the word for turkey in Turkish is hindi.
Wait, so what’s the Hindi word for turkey?
We can follow the cross-lingual Wikipedia sidebar link again to find out that the word for turkey in Hindi is टर्की. If you don’t know Devanagari, that’s transcribed ṭarkī in the Latin alphabet. Which…looks an awful lot like “turkey” again.
What the heck happened here?
The entry for turkey on the English Wikipedia has some clues:
When Europeans first encountered turkeys in America, they incorrectly identified the birds as a type of guineafowl (Numididae). Guinea-fowl were also known as turkey fowl (or turkey hen and turkey cock) because they were imported to Central Europe through Turkey. The name turkey fowl, shortened to just the name of the country, stuck as the name of the North American bird.
Etymonline confirms this, and also explains the Turkish name:
1540s, “guinea fowl” (Numida meleagris), imported from Madagascar via Turkey, by Near East traders known as turkey merchants. The larger North American bird (Meleagris gallopavo) was domesticated by the Aztecs, introduced to Spain by conquistadors (1523) and thence to wider Europe, by way of North Africa (then under Ottoman rule) and Turkey (Indian corn was originally turkey corn or turkey wheat in English for the same reason). The word turkey was first applied to it in English 1550s because it was identified with or treated as a species of the guinea fowl.
The Turkish name for it is hindi, literally “Indian,” probably influenced by Middle French dinde (c.1600, contracted from poulet d’inde, literally “chicken from India,” Modern French dindon), based on the then-common misconception that the New World was eastern Asia.
In fact, the turkey has been named after quite a wide variety of places in different languages, including Calicut, France, Peru, and Rome/Byzantium. For languages spoken where turkeys are found natively, however, it tends to be known as some variant of “big bird”.
For more details, check out this other Wikipedia link: List of Names for the Wild Turkey in different languages.
So Billie Piper basically just played the paperclip from word
w ow i just realised that some of us will be alive for the 100th anniversary in 2063
2063: the 100th anniversary of Doctor Who, and first contact with the Vulcans. That is going to be a hell of a year.
Amazing Onomatopoeic Finnish
Finns have an astounding array of precise words for various sounds.
Here are some examples:
sirinä - the sound a cricket or a high pitched electronic device
sorina - crowd talking busily
surina - a buzz like an insect or a kitchen appliance
särinä - a tingly or crackly “buzz”
helinä - jingle of tiny bells
hälinä - a loud hubbub of a crowd
hulina - sort of wild commotion, for example the noise of rowdy crowd
mulina - stupid sounding or stupid speech
pirinä - sound of an old alarm clock or something fast, continuous and high pitched
pärinä - sound of a drum roll or the snare drum, also used to describe drug effects, especially caffeine
purina - a gruntle or discomforted animal sound
porina - the sound of boiling water or food, also used for chatter
lirinä - sound of trickle of thin stream of liquid
lorina - a larger stream of liquid, sound of urination
lärinä - a robust splish-splash
lörinä - …something like a diarrhea
sihinä - a hiss like a snake
suhina - a whisper like sound of wind, grass or bed sheets
sähinä - an exclaimed hissing, also a visual description of how fireworks or vivid, moving patterns look
kahina - sound of brustling cloth or paper money
kihinä - the imagined sound of someone very angry, like a boiling point
kohina - the static sound of a tv or a rapid
kuhina - the imagined sound of a busy anthill or a busy crowd of people
kähinä - a hoarse voice
köhinä - continuous coughing
hurina - a stable hum, like that of a fan or a computer
murina - an animal growl or very discomforted voice
marina - annoying complaining
murina - animal grunting or growling sound
märinä - annoying or useless crying
mörinä - a very low voice, like that of a troll
ärinä - voice that dogs make when they’re agitated, but not barking or growling
örinä - a guttural voice, used to describe voice of extreme metal vocalists
…and that’s just some very common ones, you might have picked some logic there. If there is a need to describe some specific sounds, finns can easily make up new words, for example:
tähinä, which would at least to me sound like exited, non-vocal anticipation.
— Fan submisson, thanks Sami N.!
aw man i just realized that the sburb loading screen
is ptolemy’s model of the universe
This is why I love idioms
- English: That's like comparing apples and oranges!
- French: That's like comparing apples and pears!
- Serbian: That's like comparing grandmothers and toads!
- Romanian: That's like comparing grandmothers and machine guns!
- Welsh: That's like comparing honey and butter!
- Polish: What is gingerbread to a windmill?